「Cleave」一詞的雙重矛盾意涵

先來考考大家的詞彙功底,請看以下幾個詞語:「sanction」、「fast」、「table」、「cleave」,它們有什麼共同點呢?
答案是,每個詞自身都擁有兩個完全相反的意思:Sanction(批准;制裁)、fast(固定不動的;快速的)、table(提出討論;擱置議案)、cleave(劈開;黏著)。
是不是很有趣呢?這種現象的成因之一,是兩個互相矛盾的詞義原本來自不同的詞根,由於發音相同,在語言演變過程中,從「同音異形異義」逐漸融合成「同音同形異義」。接下來,我們就以 cleave 為例,看看這種「自我矛盾」的詞是如何形成的。
Cleave 的兩個意思,其實源自兩個不同的古英語詞根:cleofan(劈開、切割)與 cleofian(黏附、堅守)。因為發音相近,這兩種來源的詞彙進入英語後,逐漸被書寫為同一個形式——cleave。
以下舉兩個例句幫助理解:
He is a man that cleaves to his principles.(他是一個堅守原則的人。)
Driven by the wind, clouds gathered while lightning and thunder clove the air.(風起雲湧,雷電劃破天際。)