輕鬆掌握「望文生義」的英語小技巧!

認真告訴大家,以下都是可以直接對照中文理解的英文說法!現在就一起來學這些能夠「望文生義」的英文片語吧!
_x000D_
_x000D_
1. Blood is thicker than water.
_x000D_
是不是非常直白的「血濃於水」呢?英文和中文的說法幾乎一模一樣呢~
_x000D_
_x000D_
2. Be able to do something in your sleep.
_x000D_
中文裡我們常說「我閉著眼睛也能……」,就是這個意思。
_x000D_
例如:I haven’t done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep.
_x000D_
我畫的肖像畫不多,但是我閉著眼睛也能畫風景。
_x000D_
_x000D_
3. Have money to burn
_x000D_
中文裡常說的「燒錢」,英文真的用了 burn 這個字喔!形容「錢多到可以拿來燒」,非常形象好記。那「花錢如流水」英文怎麼說呢?沒錯,就是 spend money like water.
_x000D_
_x000D_
4. Keep somebody at arm’s length
_x000D_
中文裡我們也說「保持一臂距離」,這樣聯想就特別好記。
_x000D_
例如:He keeps all his clients at arm’s length.
_x000D_
他和所有的客戶都保持距離。
_x000D_
_x000D_
5. (in) black and white
_x000D_
a) 指以完全好壞、絕對對錯的方式看待事物。
_x000D_
我們評論是非時,常聽到「不分黑白」的說法。英文同樣用黑與白來比喻絕對的好壞對錯。
_x000D_
例如:It’s a complex issue, but he only sees it in black and white.
_x000D_
這是個很複雜的問題,但他只用非黑即白的角度看待。
_x000D_
b) 指書面或印刷形式。
_x000D_
中文裡,尤其是戲劇中,遇到需要「簽字畫押」的情節,總會聽到「白紙黑字」對吧?英文也有完全對應的用法。
_x000D_
例如:I never thought they’d put it in black and white on the front page.
_x000D_
我真沒想到他們會白紙黑字地把這個印在頭版。
_x000D_
_x000D_
6. Shut / close your eyes to something
_x000D_
中文裡說的「對……視而不見」,意思幾乎完全相同。
_x000D_
You can’t just close your eyes to his violence.
_x000D_
你不能對他的暴力行為視而不見。
_x000D_
They seem intent on shutting their eyes to the problems of pollution.
_x000D_
他們似乎打算對污染問題睜一隻眼閉一隻眼。
_x000D_
_x000D_
7. Two heads are better than one.
_x000D_
原來這就是「三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮」的英文版!也可以理解為「人多力量大」。
_x000D_
_x000D_
8. Be engraved on/in your heart, memory, mind, etc.
_x000D_
指深深銘刻在心底或記憶中。
_x000D_
例如:The date of the accident remains engraved on my mind.
_x000D_
事故發生的那個日子,至今仍深深烙印在我腦海裡。