趣味英語教室:「背黑鍋」的英文該怎麼說?

相信各位小朋友都聽過「背鍋」這個詞吧?像是常聽人說:「這鍋,我們不背」、「我才不是背鍋俠」、「實力背鍋」等等。那麼大家知不知道「背鍋」用英文該怎麼說呢?下面就讓小編帶大家一起來認識吧!
_x000D_
_x000D_
請問以下哪一個不是「背鍋」的英文說法呢?
_x000D_
_x000D_
A. Take the blame for sb.
_x000D_
_x000D_
B. Become a scapegoat for sb.
_x000D_
_x000D_
C. Carry the wok on the back
_x000D_
_x000D_
啦啦啦~答案馬上揭曉!
_x000D_
_x000D_
英文裡有一個動詞片語,正是「代別人受過」的意思,一起看下去吧!
_x000D_
_x000D_
Take the blame for sb.
_x000D_
_x000D_
這裡的 take 是「承受」的意思,blame 指「責備」;for sb./sth. 是介系詞片語,表示「為了某人」。整個片語就是「為他人承受責備」,也就是「背鍋」的意思。
_x000D_
_x000D_
我們來造個句子:Why should I take the blame for others?(我為什麼要代人受過?)或者:He was actually innocent. He just took the blame for his loved one.(他其實是無辜的,只是替心愛的人背鍋罷了。)
_x000D_
_x000D_
順帶一提,上面句型中的 take,也可以換成 bear(忍受、承受),或是動詞片語 suffer from(遭受),都是很正式的用法喔!
_x000D_
_x000D_
今天關於「背鍋」的英文表達就分享到這裡,希望小朋友們好好複習,我們下期再見!