兒童英語口語練習:與「豬」相關的會話主題

1. Pig out 狼吞虎嚥
_x000D_
「Pig out」或「make a pig of oneself」都有不顧形象、大吃大喝的意思。在傳統印象中,豬總是貪吃的,而這個用語現在也很流行,可以用來指愛吃的人、食物,或形容大吃一頓的行為,當動詞、名詞或形容詞都可以。年輕人胃口好,特別喜歡把這個詞掛在嘴邊。
_x000D_
例如:
_x000D_
We pigged out on pizza last night.
_x000D_
昨晚我們狂嗑了一整份披薩。
_x000D_
His favorite pig-out food is barbecued spareribs.
_x000D_
他最愛拿來大吃一番的食物就是烤肋排。
_x000D_
Jimmy has been invited to dine at a friend’s house tonight. I do hope he doesn’t make a pig of himself.
_x000D_
今晚吉米被請去朋友家吃飯,真希望他別吃相太難看。
_x000D_
2. High on the hog 過著上流生活
_x000D_
除了 pig,hog 也是指豬,尤其是指長到一定重量、準備食用的肉豬。對現代人來說,豬肉很平常,但你可能不知道,「吃豬肉」在過去曾被視為奢侈的享受!這裡的 hog 指的是養來食用的豬,牠上半身(high)的腰肉、腿肉等部位肉質較好,只有有錢的王公貴族才吃得到;而貧窮的平民或奴隸,只能吃到質地較差的下半身(low)部位,像是豬肚、豬腳等等。久而久之,「eat/live high on the hog」就變成生活富裕、講究排場的代名詞了。
_x000D_
例如:
_x000D_
The boy lived high on the hog after getting his inheritance.
_x000D_
那男孩拿到遺產後,就過起揮霍的日子。
_x000D_
3. When pigs fly 太陽打西邊出來
_x000D_
要是豬都能飛,那簡直是天下奇聞了!所以這句話就是用來形容某事絕對不可能發生,根本是天方夜譚。
_x000D_
例如:
_x000D_
He’ll win a match when pigs fly.
_x000D_
他要是能贏得比賽,太陽就打西邊出來了!
_x000D_
4. Go whole hog 豁出去做到底
_x000D_
這個說法的起源有一種有趣的解釋:十七世紀的英國人曾把一先令(shilling)叫做一個 hog。當時一先令可以買不少東西,所以「go whole hog」就是指把一整先令花光、毫不保留。後來就被引申為做事全力以赴、不留餘力。
_x000D_
例如:
_x000D_
Instead of just painting the room, why not go whole hog and redecorate it completely?
_x000D_
與其只是粉刷房間,不如徹底重新裝潢一番?
_x000D_
Whenever Tom takes up a new hobby, he goes whole hog.
_x000D_
每次湯姆迷上新的嗜好,都會一頭栽進去玩到透。
_x000D_
5. Bring home the bacon 賺錢養家
_x000D_
早年鄉間在節慶或市集時,會舉辦各種趣味競賽,其中一種是把豬身抹油,讓牠亂跑,誰能抓到,就能把豬帶回家當獎品。後來,不管是比賽得獎,還是外出工作、賺取家用、負擔家計,都可以形容為「把培根帶回家」。
_x000D_
例如:
_x000D_
Nowadays, it is often the wife who holds down a job and brings home the bacon.
_x000D_
現在,很多家庭是由妻子有一份穩定的工作,負責賺錢養家。
_x000D_
最後來複習一下:
_x000D_
Pig out 狼吞虎嚥
_x000D_
High on the hog 生活奢華
_x000D_
When pigs fly 絕不可能
_x000D_
Go whole hog 全力以赴
_x000D_
Bring home the bacon 養家活口