「亂穿馬路」的英文怎麼說?

2026 年 3 月 4 日

「亂穿馬路」的英文怎麼說?

  喂,紅燈亮了,不要亂闖馬路啦!你知道「亂穿馬路」用英文該怎麼說嗎?

_x000D_
_x000D_

  「Jaywalk」這個詞,在英文裡常用來指行人無視交通規則、擅自闖紅燈的行為。不過這個字的起源,其實帶著一點歧視的意味,甚至可以說是「城裡人對鄉下人的一種嘲弄」。

_x000D_
_x000D_

  早在十六世紀,英國城市剛開始發展的時候,從鄉下進城的人常被城鎮居民戲稱為「jay」——這個字原本是指一種聒噪又呆頭呆腦的鳥,後來就被引申為「鄉巴佬」。當時的鄉下人進城,常常講話大聲、不懂交通規則,看到城裡「高大」的建築還會大驚小怪,這種「沒見過世面」的舉止,讓自認文明的城裡人覺得好笑又輕蔑。於是「jay」漸漸成了「土包子」、「傻氣」的代名詞。

_x000D_
_x000D_

  正因為「不懂交通規則」被視為鄉下人的典型特徵,到了二十世紀初,那些不守規則、亂闖紅燈的行人,就被戲稱為「jaywalker」;而亂闖馬路這個行為,自然就成了「jaywalking」。這個帶有時代印記的詞,也就這樣一直沿用到今天。

Related posts

Determined woman throws darts at target for concept of business success and achieving set goals

發佈留言