not only but also的用法解析 如何避免用错

今天要介紹一個非常經典的英文句型:”not only…but…”,相當於中文的「不但……而且……」。雖然基本意義如此,但實際用法卻不僅限於此。究竟該如何正確使用,又該如何在翻譯時靈活運用這個句型呢?以下將為大家詳細解析!
_x000D_
_x000D_
一、「not only…but also」的兩種核心用法
_x000D_
_x000D_
1. 連接兩個結構對稱的並列成分。例如:
_x000D_
_x000D_
Not only Mr. Lin but also his son joined the Party two years ago.(連接兩個主詞)
_x000D_
_x000D_
I not only play tennis but also practise shooting.(連接兩個動詞片語)
_x000D_
_x000D_
He plays not only the piano but also the violin.(連接兩個受詞)
_x000D_
_x000D_
They speak English not only in class but also in the dormitory.(連接兩個地方副詞)
_x000D_
_x000D_
注意:像 “He not only plays the piano but also the violin” 這樣的句子,在文體上並不理想,因為 but also 後面的成分與 not only 後面的結構不對稱。
_x000D_
_x000D_
2. 當 not only…but also 連接兩個子句,且 not only 置於句首時,第一個子句的主詞與動詞須採用部分倒裝。例如:
_x000D_
_x000D_
Not only does the sun give us light but also it gives us heat.
_x000D_
_x000D_
Not only did he speak English correctly, but also he speaks it fluently.
_x000D_
_x000D_
Not only is this young man clever but also he is hard-working.
_x000D_
_x000D_
二、如何避免過度使用 not only…but also
_x000D_
_x000D_
寫好英文句子的關鍵之一,在於意識到自己是否使用了過於氾濫的搭配。
_x000D_
_x000D_
來看一個中文例句:健康教育不僅可以應對青少年肥胖問題,還可以保護他們的自由。
_x000D_
_x000D_
常見的翻譯版本:Health education among teenagers not only addresses the adolescent obesity but also protects their freedom.
_x000D_
_x000D_
今天這個句子我也用了 not only…but also,而大家交上來的句子也幾乎清一色使用這個句型。不過,有幾位同學成功避開了這個較為普遍的說法,我們來看看他們的寫法:
_x000D_
_x000D_
p> 沉迷物化生的 Diana 寫道:
_x000D_
_x000D_
Health education tackles juvenile obesity, guarding teenagers’ freedom.
_x000D_
_x000D_
Jasmine 的版本:
_x000D_
_x000D_
Health education, ensuring teenagers’ freedom, helps them stay away from obesity.
_x000D_
_x000D_
從這兩個句子可以看出,避免使用 not only…but also 的一個方法是靈活運用分詞構句(伴隨狀語),這正是之前大家在群組翻譯練習時,老師曾經教過的技巧。今天我們就來看看更多避免使用 not only…but also 的表達方式吧!
_x000D_
_x000D_
普通版:They were passionate lovers not only onstage but also offstage.
_x000D_
_x000D_
優化版:They were passionate lovers onstage and offstage.
_x000D_
_x000D_
更簡潔版:They were passionate lovers onstage and off.
_x000D_
_x000D_
將介系詞片語放在句末,能使句子更簡潔有力。
_x000D_
_x000D_
普通版:Outside the cinema, she lit a cigarette, not necessarily because she had a desire to smoke, but because she felt the need for warmth.
_x000D_
_x000D_
優化版:Outside the cinema, she lit a cigarette, as much from the need for warmth as from a desire to smoke.
_x000D_
_x000D_
透過這個句子,我們學到一種巧妙的寫法:將 not only…but also 替換成 as much…as,因為兩者都表示並列關係。用 from 來替代常見的 because,也能讓句子顯得更靈活。
_x000D_
_x000D_
再舉一個例子:
_x000D_
_x000D_
中文:在業餘時間裡,他不僅熱衷於海上衝浪,而且還喜歡上網。
_x000D_
_x000D_
不合格寫法:In his spare times, he not only loves surfing, but also web-surfing.
_x000D_
_x000D_
合格寫法:In his free time, he enjoys not only surfing but also online activity.
_x000D_
_x000D_
不合格的句子有以下幾個文法問題:
_x000D_
_x000D_
1. 「業餘時間」應使用單數 spare time 或 free time。
_x000D_
_x000D_
2. not only…but also 通常直接放在動詞後,中間不需要逗號。
_x000D_
_x000D_
3. 前後的 surfing 重複,且語意不夠清晰。
_x000D_
_x000D_
合格範例只是達到基本要求,如果我們試著把 not only…but also 拿掉,可以寫出更漂亮的句子:
_x000D_
_x000D_
優秀寫法:In his free time, he is a surfer of both waves and the internet.
_x000D_
_x000D_
其實,避免使用 not only…but also 的前提,是意識到這個句型雖然是我們初學英文時就牢牢記住的——就像 there be 句型一樣深植腦海——但在實際寫作中,它確實顯得有些老套。透過今天的講解,希望大家能從語意出發,為自己的句子增添更多變化與層次。