歡慶兒童節 一起學寶貝萌語

今天是六一兒童節,我們一起來學習幾個與「baby」相關的英文慣用語。希望大家內心永遠像孩子一樣純真快樂。
_x000D_
_x000D_
1. baby-kisser
_x000D_
從字面上看,這個詞是「親吻嬰兒的人」。但實際上,這是對政治人物的一種特別稱呼,也就是「政客」的別名。這些 baby-kisser 為了爭取民眾支持、拉攏選票,不惜花費大量時間與精力討好選民,總是笑臉迎人,見到媽媽抱著嬰兒時,還會刻意接過來親一下,以示與民眾同樂、打成一片。
_x000D_
_x000D_
例句:It seems that baby-kissers are praised as much as they are criticized. 似乎政客們受到的讚譽與批評一樣多。
_x000D_
_x000D_
2. baby brain
_x000D_
俗話說「一孕傻三年」,意思是女性懷孕後,記憶力可能暫時減退,容易丟三落四,這種現象常被稱為「孕傻」,英文說法就是 baby brain。不過近期有研究指出,「孕傻」其實並不存在,孕婦在腦力測驗中的表現與未懷孕的女性一樣好。
_x000D_
_x000D_
例句:Many women claim they suffer “baby brain” in pregnancy, becoming forgetful. 許多女性表示自己在懷孕期間出現「孕傻」,變得健忘。
_x000D_
_x000D_
3. fair-haired boy
_x000D_
這個慣用語並非指「金髮男孩」,而是指特別受父母寵愛的孩子,或是職場上司、學校老師特別青睞的人。也可以說是上司眼前的紅人,或老師的得意門生。不過,這些紅人不一定真的能力出眾,有時只是因為懂得逢迎而受到偏愛。
_x000D_
_x000D_
例句:Ted is the boss’s fair-haired boy now, but he’ll be just like the rest of us in a month. 特德現在是老闆面前的紅人,但一個月後他就會和我們一樣了。
_x000D_
_x000D_
4. blue-eyed boy
_x000D_
以為這個片語是指「藍眼睛的男孩」嗎?那就錯了。它的意思其實也是「受寵愛的人」,與 fair-haired boy 類似。
_x000D_
_x000D_
例句:Paul is the teacher’s blue-eyed boy. 保羅是老師喜歡的學生。
_x000D_
_x000D_
5. hold the baby
_x000D_
字面意思是「抱著寶寶」,而抱著寶寶就得負責照顧,因此這個俚語引申為「為某事承擔責任」。
_x000D_
_x000D_
例句:The other investors pulled out of the project and we were left holding the baby. 其他投資人都退出計畫了,留下我們來負責。
_x000D_
_x000D_
6. cry baby
_x000D_
大家是否遇過那種總是哭哭啼啼、為日常瑣事抱怨不停的人?英文裡就把這種人稱為 cry baby。
_x000D_
_x000D_
例句:Come on, Jack, you’re twenty years old – don’t be such a cry baby about everything. We all have our problems, but you ought to do something about them instead of just complaining. 拜託,傑克,你都二十歲了,不要什麼事都哭哭啼啼的。大家都有難處,但你應該想辦法解決,而不是只會抱怨。
_x000D_
_x000D_
7. mommy’s boy
_x000D_
字面意思是「媽媽的乖寶寶」,指的是已經成年卻仍過度依賴媽媽的男性。千萬別變成 mommy’s boy,因為通常女生不太願意嫁給這樣的人。
_x000D_
_x000D_
例句:John needs to grow up. He’s such a mummy’s boy! His mom still makes him lunch and he’s 30 years old. 約翰該成熟點了。他太依賴媽媽了,都三十歲了還讓媽媽替他做午餐。
_x000D_
_x000D_
8. bottle baby
_x000D_
「抱著瓶子的寶寶」是什麼意思?其實這個慣用語指的是「酒鬼」。酒鬼整天抱著酒瓶,聯想一下就好記了。
_x000D_
_x000D_
例句:The bottle babies sat there, waiting to be thrown out at closing time. 酒鬼們坐在那裡,等著打烊時被趕出去。
_x000D_
_x000D_
9. babe in the woods
_x000D_
Babe 指嬰兒,woods 是樹林。A babe in the woods 用來形容在某個領域毫無經驗、一無所知的人。無論是商業還是人際關係方面,都可以用這個說法。這個慣用語源自 1595 年一首流行的詩歌《The Children in the Wood》,內容描寫兩個孤兒被遺棄在森林裡的故事,後來常用來指孤立無助或缺乏經驗的人。
_x000D_
_x000D_
例句:Henry is like a babe in the woods at his company: everyone takes advantage of him. 亨利在公司就像個不諳世事的林中嬰孩,每個人都利用他。