趣味英語學習:「付帳」的英文正確用法

酒足飯飽後準備結帳囉!英文可不能只會說 “pay the bill”,關於「結帳」的英文用法可得留神,一不小心用錯場合,可是會鬧笑話的。現在就讓我們一起來看看吧。
_x000D_
_x000D_
”pay/get/have the bill” 這三個片語,其實對應著三種不同的情境哦。
_x000D_
_x000D_
雖然 “pay the bill”、”get the bill”、”have the bill” 這三個說法就算用錯了,外國朋友大概還是能聽懂你的意思,但聽起來總覺得有點不道地,難免有些小尷尬。所以啦,對自我有要求的朋友,我們還是把它們好好分清楚吧!
_x000D_
_x000D_
1. 當你想向朋友提議「我們結帳吧」,這時用 “pay the bill” 最合適。
_x000D_
_x000D_
Let’s pay the bill. 我們買單吧。
_x000D_
_x000D_
It’s time to pay the bill. 是時候結帳囉!
_x000D_
_x000D_
2. 如果這頓飯你要請客,那就用 “get the bill”。
_x000D_
_x000D_
Hey guys, I will get the bill this time. 嘿,各位,這次我請客!
_x000D_
_x000D_
3. 當你招手示意服務生,表示「這邊要結帳」,這時用 “have the bill” 就對啦。
_x000D_
_x000D_
Hi, may I have the bill? 你好,我們想要買單。
_x000D_
_x000D_
一、今天心情好,大方請客當土豪
_x000D_
_x000D_
想當個稱職的土豪可不簡單,有錢還得有「料」,先學幾句請客的實用英文吧。
_x000D_
_x000D_
1. Let me foot the bill. 讓我來付吧!
_x000D_
_x000D_
這裡的 “foot” 跟「腳」可沒關係,它是動詞,意思是「支付帳單或費用」。
_x000D_
_x000D_
Everybody, enjoy your meal! I will foot the bill! 大家盡情享用這頓大餐吧!我買單!
_x000D_
_x000D_
2. This dinner is on me. 今天的晚餐我請客。
_x000D_
_x000D_
簡單一個介係詞 “on”,就能俐落地展現你的大方氣魄。
_x000D_
_x000D_
This dinner is on me. Order whatever you want! 這頓晚餐我請,想吃什麼隨便點!
_x000D_
_x000D_
3. My treat today! 今天我請客!
_x000D_
_x000D_
”treat” 除了「處理、治療」的意思,在這裡是指「款待、請客」。
_x000D_
_x000D_
It’s my treat. Today is my birthday. 我請客,今天是我的生日。
_x000D_
_x000D_
二、偶爾走經濟實惠路線,AA制也很OK
_x000D_
_x000D_
其實跟朋友出去吃飯,AA制平分帳單也是很常見的。
_x000D_
_x000D_
1. Let’s go Dutch. 我們各付各的吧!
_x000D_
_x000D_
這個說法有個有趣的歷史淵源。17世紀英國與荷蘭為了爭奪海上貿易霸權多次交戰,英國人便用 “Dutch” 來暗諷荷蘭人的「小氣」。當需要分開付帳時,他們會戲稱 “It’s a Dutch treat.”(荷蘭人請客),意指荷蘭人根本不會請客,最後還是各付各的。久而久之,”go Dutch” 就成了分攤費用的代稱。
_x000D_
_x000D_
Doesn’t she realize we are both students? We shall go Dutch. 她不知道我們都是學生嗎?我們應該各付各的。
_x000D_
_x000D_
2. Let’s split the bill. 我們把帳單分開付吧。
_x000D_
_x000D_
這個片語也很生動,”split” 就是「分開、劈開」的意思,把帳單分開,就是AA制啦!
_x000D_
_x000D_
We decided to split the bill for our dinner. 我們決定晚餐的費用要平分。
_x000D_
_x000D_
3. Separate check, please. 麻煩分開結帳,謝謝。
_x000D_
_x000D_
”separate” 是「分開的」,”check” 在這裡是名詞,指「(餐廳的)帳單」。
_x000D_
_x000D_
Do you want a separate check? 你們要分開結帳嗎?